Characters remaining: 500/500
Translation

che tàn

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "che tàn" peut être traduit en français par une expression qui signifie "suivre quelqu'un pour profiter de ses ressources" ou "être à ses frais". C'est un terme qui a une connotation un peu péjorative et qui est souvent utilisé dans des contextes informels ou familiers.

Explications et utilisation
  • Usage courant : "che tàn" est utilisé pour décrire une personne qui s'accroche à quelqu'un d'autre, souvent pour bénéficier de ses avantages, de sa générosité ou de ses ressources sans rien donner en retour.

  • Exemple :

    • "Il est toujours en train de 'che tàn' son ami qui a une voiture, il ne veut jamais prendre le bus."
    • Cela signifie que la personne suit son ami pour qu'il puisse profiter de ses trajets en voiture.
Usage avancé

Dans un contexte plus avancé, "che tàn" peut être utilisé pour critiquer des comportements opportunistes dans des relations amicales ou professionnelles. Par exemple, si quelqu'un profite constamment de la bonté d'un collègue, on pourrait dire qu'il "che tàn" ce collègue.

Variantes du mot

Il n'existe pas de variantes directes de "che tàn", mais on peut utiliser des expressions similaires comme "đi theo" (suivre) ou "lợi dụng" (profiter) dans des contextes différents.

Différentes significations

Le terme "che tàn" peut varier en fonction du contexte. Parfois, il peut simplement décrire une personne qui est un peu trop dépendante des autres, sans nécessairement avoir une intention malveillante.

Synonymes
  • Lợi dụng : Profiter de quelqu'un.
  • Bám theo : S'accrocher à quelqu'un.
  • Đi theo : Suivre, mais moins péjoratif.
  1. (vulg.) suivre quelqu'un pour être à ses frais

Comments and discussion on the word "che tàn"